Jean-Louis BIGOT
Peintre & Photographe
Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres
Jean-Louis BIGOT uses a crumpling and folding technique for his paintings and printed papers .The folds and relief give texture to the paintings and break the lines and the paint.
The final effects are seen when the painting is stretched back onto its frame. By choosing the colors meticulously and with the" crumpling" result,these paintings vibrate, surging with many sensations and emotions...
For any further information please send your email to galeriedejeanlouisbigot@gmail.com
藝術家- 畫家 :榮-路路易易 畢郭
Jean-Louis BIGOTS ARBEJDSMETODE
Ridder af den franske Orden for Kunst og Litteratur
Efter at have arbejdet med den klassiske teknik, d.v.s en
flad og jävn lärredsoverflade spändt i en fast ramme (jfr. internet: www.bigot-paris.com), har han i den senere tid forsögt en maleteknik baseret på et ved foldninger og sammenkramninger håndgjort lärred.
Han opgiver således den figurative fremstilling for at gå over til skabelsen af delvis arbiträre former son kan inspirere ham i hans videre arbejde.
Han drager lären af Pollocks, Hantais og Matisses arbejder.
Således gentager han Pollocks grundläggende gestus: Den stärkt fortyndede maling bliver udkastet i forlängelse af armen og hånden på et lärred som ligger på gulvet, men således at hånden kun själdent berörer lärredet. Denne fremgangsmåde indebärer tilfäldigheder og slumpträf. Malingen rammer lärredet frigjort for enhver tvang til at skulle forestille noget.
Som hos Hantaï sker der en kramning af lärredet.
Han maser det sammen til det bliver en kompakt kugle, hvorefter han glatter det ud og trykker det fladt med födderne for bedre at indprente folderne og male på de flade steder. Han benytter samme fremgangsmåde med et lärred som allerede er blevet bemalet med ud= kastning af lyse og mörke pletter.
Alt efter det önskede resultat bliver lärredet genstand for flere efter hinanden fölgende sammenkramninger.
Det er således en stadig eksperimentering, som altid förer til nyt, med fremgangsmåderne for dripping, sammenkramning og foldning og de hermed fölgende tilfä1digheder og slumpträf.
I modsätning til Hantaï söger han ikke systematisk at bevare noget af lärredet ubemalet hvidt,
Lärredet kan väre blevet behandlet med et förste lag maling inden dot bliver sammenkrammet. Det er også muligt at benytte et råt ubehandlet lärred for at undgå den hvide overflade.
Malingen påföres af maleren som står ved siden af lärredet, böjet over dette, eller hvis det drejer sig om et meget stort bil= lede, på nogle planker lagt over lärredet.
Maleriet som er blevet färdiggjort på gulvet bliver dernäst glattet ud og spändt i ramme eller simpelthen hängt op på en väg.
Han holder også meget af at arbejde med krammet papir som når det bliver kläbet op på et lärred fremviser alle dets folder.
Endelig mindes han Mesterens, Matisses läre og dennes malede, udklippede og opkläbede papirstykker, og han deler med ham forkärlig= heden for den gränselöse, dybere eller lysere, blå farve.
Hans valg af farver er så omhyggeligt at billedet göres levende og fremkalder tilskuerens bevägelse.
Chine : Exposition et vernissage
Les artistes
Avec les jeunes étudiantes en Art
Avec Madame la Déléguée à la Culture et les peintres chinois
Présentation de mes oeuvres
Décrochage de la toile choisie par la Déléguée à la Culture aux fins de signature
Les deux œuvres choisies par la Déléguée. Le tigre de Michelle Caussin-Bellon
Avec Michelle devant la grande toile portant les signatures des artistes